С сегодняшнего дня в мз добавлен 29 язык, русский.
Большое человеческое спасибо от русских пользователей.
Поздравляем!
Русский язык в МЗ.
Сообщений 1 страница 14 из 14
Поделиться12006-12-29 12:23:17
Поделиться22006-12-29 16:23:00
Спасибо большое команде переводчиков за их труд!
мегаРеспект.
p.s. я надеюсь вы редактировать перевод можете? =)))
Поделиться32006-12-29 18:04:39
От лица команды переводчиков благодарю за поздравления и, в свою очередь поздравляю комьюнити с появлением русского языка!
Редактировать конечно можем. Более того, настоятельно рекомендую всем заинтересованным менеджерам внимательно
бродить по сайту и сообщать о всех замеченных ляпах, терминологических нестыковочках и прочих огрехах перевода. например, в этой же ветке. По мере возможности будем исправлять.
Оособенной кривизной и скупостью в данный момент будут отличаться текстовые отчеты о матчах. Кроме того, что они и в оригинале довольно кривые (бывает, что отсутствует упоминание некоторых событий, вплоть до сообщения о забитом голе), русский перевод пока не блещет большим разнообразием в описании ряда событий - мы торопились перевести в первую очередь более значимые блоки, чтобы успеть к Новому году запустить русский язык. В самом скором времени отчеты станут более разнообразными.
Также прошу внимательно почитать Руководство. В оригинале (Manual), который явно устарел, некоторые утверждения могут не соответствовать текущему положению вещей. То, что заметил, исправил и пометил знаком ***. Очень может быть, что какие-то неточности остались. Прошу менеджеров, досконально знающих правила, сообщать о найденных несоответствиях.
Всех с Новым годом!
Поделиться42006-12-29 18:39:51
спасибо за проделанную работу, надеюсь плоды вашего труда не заставят себя долго ждать
- - - -
клуб - игкроки - игроки
поля слишком растянуты, надо как-то слова сокращать ... 'изменить номера' может сделать просто 'номера' ?
поиск на трансферном рынке вообще не работает !
Отредактировано biven (2006-12-29 18:47:59)
Поделиться52006-12-29 18:41:31
Молодцы! Спасибо за работу! Надеюсь это усилит интерес людей к МЗ!
Поделиться62006-12-29 19:07:42
УРаааа -- правда всеравно буду под английским сидеть - привык
Поделиться72006-12-29 19:21:12
Это хорошо. Присоединяюсь к поздравлениям.
Из замеченых недоделок: В хоккее
в параметрах игроков/тренеров
Skating - "Подкат" - поменять на "Катание"
Puck control - "Владение клюшкой" - поменять на "Контроль шайбы"
"Игрок завершит карьеру в следующем сезоне" - поменять на "Игрок завершит карьеру в этом сезоне", что бы не вводить в заблуждение новичков.
в Тренировки \тренировочный лагерь \детальный отчёт\ тренируемые атрибуты\ "короткий пас" вместо просто "пас".
в Офис\Финансы "Трансферы" - поменять на "Операции"
Поделиться82006-12-29 21:04:04
елки в перевод поздравления засунул уже )) еще и тут поздравляю.
З.Ы. пил на работе второй день подряд. очень это тяжело оказывается ))) всех с наступающим!!!
Поделиться92006-12-29 21:12:33
круто, а тему я даже не заметил, молодцы) Всех с наступающим! :f:
ммм, почемуто мой Tom Lav, теперь называется Том L?v
Отредактировано Ламкин (2006-12-29 21:21:48)
Поделиться102006-12-29 21:47:09
Я думаю что он Том Лёв - там а с точками наверху скорее всего.
ЭЭ а куда русский делся?
Поделиться112006-12-29 22:41:25
вроде стоит
Поделиться122006-12-30 19:59:02
Уделил немного времени поиску всеразличных помарок Вот то, что сразу бросилось в глаза:
Футбол (некоторое и к хоккею уместно тож):
1) На страничке с логином есть флэшка, так вот там явно в паре моментов не влезли отдельные слова, видимо из-за слишком крупного шрифта. Типа "Смотрите ваш 3Д Матч в окне вашего", слово "браузера" явно прое....
2) Первая страничка после логина, следующая фраза "Внизу находятся несколько ссылок на наиболее популярные и важные разделы. Чтобы открыть другие разделы, используйте выпадающие меню сверху." Меню "выпадающими" не бывают, они бывают "ниспадающими".
3) В разделе "Домой" не знаю откуда вы взяли "От", если там явно должна быть "Форма". Также как и в разделе "Моя команда".
4) Клуб - Команда - Изменить инфу - Помощь: фраза "Будьте внимательны, за изменение названия взимается плата." Правильно - "взЫмается"
5) Клуб - Таблица: Когда выбираешь "Таблица" в менюшке написано "Форум", уже на самой страничке Таблицы написано "Доска объявлений". Может всё-таки переведем Message Board как-нибудь по нормальному?
6) Клуб - Таблица - Травм\Удал: "Доступен к: 2 дней" надо заменить "Доступен через: 2 дня" и "Восстанавливается к: 2 дней" на "Восстановиться через: 2дня"
7) Клуб - Матчи: коли речь идет о матчах, то должно быть не "Товарищеская", а "Товарищеский"
8) По самим матчам:
матчайди 148441981:
"На 5 минуте матча команда FC Sergio получила права пробития пенальти." - должно быть "правО"
"Точный удар поразил левый нижний угол ворот." Почему-то мне кажется, что это не по-русски звучит...
"Alvaro Steven получил хороший пас в штрафной площади, и нанес удар на 35 минуте." - Запятая не нужна.
"На 59 минуте игры Alvaro Steven сделал счет 1-2 своим метким ударом не оставив шансов Vasiliy Skripin." - После "1-2" должна быть запятая
"Судья наградил FC Sergio пробитием пенальти на 78 минуте встречи." - Опять же не по-русски...
матчайди 146766133:
"Evdokim Belchikov подобрал мяч на 42 минуте и плотно приложился по мячу, Ruslan Shirokov прыгнул вправо но мяч, чиркнув по его пальцам, оказался в сетке, сделав счет 3-1" - После "прыгнул вправо" должна быть запятая
"Ruslan Shirokov интуитивно прыгнув, отбил удар Hans Dahlman на 45 минуте игры." - После "Руслан Широков" должна быть запятая
"Когда Yaroslav Motorny на 60 минуте упал рядом со штрафной он еще думал, что будет награжден пробитием штрафного." - слово "еще" я думаю лишнее здесь
Хоккей (в дополнение к сказанному раннее Гроссо):
9) в отчетах о матчах:
не "Сбрасывание", а "Вбрасывание"
любой отчет если взять:
"Сбрасываний выиграно Einar Larsson (16) против Mikhail Chkalov (44)", "Бросков Per-Arne Lindgren (23)", "Сэйвов Eibo Bear (3) после бросков Per-Arne Lindgren (23)", "Пробросов против Per-Arne Lindgren (23)", "Забито шайб G�sta �sterlund (29)" - везде нужно убрать множественное число
"Пробросов против Per-Arne Lindgren (23)", "Вне игры против Olov Bern (26)", "2 минут штрафа против Bertil Bergman (52)" - "против" заменить на "у"
10) В статистике матча "GA Пропущено" заменить на "GA Пропущено голов"
Ну и последнее, "Правый", "Левый" заменить на "Правша", "Левша".
И вопрос, разве мы Кросс Болл решили как "Навес" трактовать?
Всех с Наступающим!
Поделиться132006-12-30 23:38:22
Письмо от тренера пришло - не переведено.
Поделиться142006-12-31 01:29:40
Можно попросить все замечания оставлять в разделе "О переводе", создавая каждый раз отдельные темы, чтобы мы вносили изменения и закрывали темы?
Частично исправления уже сделаны, скоро их повесят на сайт.