RUSSIANMANAGERZONE

Объявление

ВСЕМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ: При желании, вы можете использовать другой визуальный стиль для этого форума. Профиль - Отображения - Стили оформления, далее можно выбрать что нравится, рекомендую The Button, очень стильно. Гости форума (те кто не зарегистрировался) тоже могут оставлять свои вопросы, пожелания, излагать проблемы с регистрацией на форуме и прочее, но только в Беседке. Все замечания и предложения по содержанию форума пишите giperus посредством ЛС.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » RUSSIANMANAGERZONE » Все о переводе. » Замечания из темы в Новостях


Замечания из темы в Новостях

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

biven написал(а):

клуб - игкроки - игроки
поля слишком растянуты, надо как-то слова сокращать ... 'изменить номера' может сделать просто 'номера' ?

поиск на трансферном рынке вообще не работает !

Поля немного сократил, сделал Номера.

Про поиск пока не разбирался.

grocco написал(а):

Из замеченых недоделок: В хоккее

в параметрах игроков/тренеров
Skating - "Подкат" - поменять на "Катание"
Puck control - "Владение клюшкой" - поменять на "Контроль шайбы"
"Игрок завершит карьеру в следующем сезоне" - поменять на "Игрок завершит карьеру в этом сезоне", что бы не вводить в заблуждение новичков.

в Тренировки \тренировочный лагерь \детальный отчёт\ тренируемые атрибуты\ "короткий пас" вместо просто "пас".

в Офис\Финансы "Трансферы" - поменять на "Операции"

Хоккейные термины подправил.
Трансферы на операции поменял - надеюсь, там, где нужно ;)
Убрал короткий пас.
Исправил про карьеру.

Alexx_mipt написал(а):

Уделил немного времени поиску всеразличных помарок  Вот то, что сразу бросилось в глаза:

Футбол (некоторое и к хоккею уместно тож):

1) На страничке с логином есть флэшка, так вот там явно в паре моментов не влезли отдельные слова, видимо из-за слишком крупного шрифта. Типа "Смотрите ваш 3Д Матч в окне вашего", слово "браузера" явно прое....

2) Первая страничка после логина, следующая фраза "Внизу находятся несколько ссылок на наиболее популярные и важные разделы. Чтобы открыть другие разделы, используйте выпадающие меню сверху." Меню "выпадающими" не бывают, они бывают "ниспадающими".

3) В разделе "Домой" не знаю откуда вы взяли "От", если там явно должна быть "Форма". Также как и в разделе "Моя команда".

4) Клуб - Команда - Изменить инфу - Помощь: фраза "Будьте внимательны, за изменение названия взимается плата." Правильно - "взЫмается"

5) Клуб - Таблица: Когда выбираешь "Таблица" в менюшке написано "Форум", уже на самой страничке Таблицы написано "Доска объявлений". Может всё-таки переведем Message Board как-нибудь по нормальному?

6) Клуб - Таблица - Травм\Удал: "Доступен к:  2 дней" надо заменить "Доступен через: 2 дня" и "Восстанавливается к:  2 дней" на "Восстановиться через: 2дня"

7) Клуб - Матчи: коли речь идет о матчах, то должно быть не "Товарищеская", а "Товарищеский"

8) По самим матчам:
матчайди 148441981:
"На 5 минуте матча команда FC Sergio получила права пробития пенальти." - должно быть "правО"
"Точный удар поразил левый нижний угол ворот." Почему-то мне кажется, что это не по-русски звучит...
"Alvaro Steven получил хороший пас в штрафной площади, и нанес удар на 35 минуте." - Запятая не нужна.
"На 59 минуте игры Alvaro Steven сделал счет 1-2 своим метким ударом не оставив шансов Vasiliy Skripin." - После "1-2" должна быть запятая
"Судья наградил FC Sergio пробитием пенальти на 78 минуте встречи." - Опять же не по-русски...

матчайди 146766133:
"Evdokim Belchikov подобрал мяч на 42 минуте и плотно приложился по мячу, Ruslan Shirokov прыгнул вправо но мяч, чиркнув по его пальцам, оказался в сетке, сделав счет 3-1" - После "прыгнул вправо" должна быть запятая
"Ruslan Shirokov интуитивно прыгнув, отбил удар Hans Dahlman на 45 минуте игры." - После "Руслан Широков" должна быть запятая
"Когда Yaroslav Motorny на 60 минуте упал рядом со штрафной он еще думал, что будет награжден пробитием штрафного." - слово "еще" я думаю лишнее здесь

Хоккей (в дополнение к сказанному раннее Гроссо):

9) в отчетах о матчах:
не "Сбрасывание", а "Вбрасывание"
любой отчет если взять:
"Сбрасываний выиграно Einar Larsson (16) против Mikhail Chkalov (44)", "Бросков Per-Arne Lindgren (23)", "Сэйвов Eibo Bear (3) после бросков Per-Arne Lindgren (23)", "Пробросов против Per-Arne Lindgren (23)", "Забито шайб G�sta �sterlund (29)" - везде нужно убрать множественное число
"Пробросов против Per-Arne Lindgren (23)", "Вне игры против Olov Bern (26)", "2 минут штрафа против Bertil Bergman (52)" - "против" заменить на "у"
10) В статистике матча "GA  Пропущено" заменить на "GA  Пропущено голов"

Ну и последнее, "Правый", "Левый" заменить на "Правша", "Левша".

И вопрос, разве мы Кросс Болл решили как "Навес" трактовать?

1. готово
2. бывают и ниспадающими, и выпадающими, и раскрывающимися; все суть одно и то же
3. готово
4. http://dic.gramota.ru/search.php?word=&lop=x
5. "Доска объявлений" ищется, по нахождении будет заменена на Форум Лиги
6. готово
7. матч товарищеский, игра товарищеская. где-то явная нестыковка?
8. Нужно в отдельную тему, разбираться будем в последнюю очередь
9. Кажется, все подправил.
10. Левши и правши исправлены. Пропущено - пока нет.
11. Навес исправлен.

saybb написал(а):

Письмо от тренера пришло - не переведено.

Странно. Процитируй его сдесь, пожалуйста.

2

письма вроде вообще не переведены, тока их меню.

да и в меню "Игроки" у игроков в ТК треньки пишутся по старому, на англицком.

и несоответствие названий скилов в репорте тренеровок и у игроков- это нормально?

3

Москва не сразу строилась...

4

Ламкин написал(а):

письма вроде вообще не переведены, тока их меню.

да и в меню "Игроки" у игроков в ТК треньки пишутся по старому, на англицком.

и несоответствие названий скилов в репорте тренеровок и у игроков- это нормально?

Цитаты или скриншоты, пожалуйста.

5

письма, переведенных не видел http://k.foto.radikal.ru/0612/d61d82f5625c.jpg

треньки под рубахами игроков не переведены, на станице игроков  http://k.foto.radikal.ru/0612/4685cb4b7e61.jpg

скилы в репорте "отбор меча" "вратарь" отличаются от скилов в разделе игроки и там называются "отбор" и "вратарский навык" соответственно  http://k.foto.radikal.ru/0612/d755caebf61f.jpg

6

Ламкин
Понял.

Письма переведены, видимо, их не загрузили. Напомню.

Это же пакеты тренировочного лагеря... Странно, в самих лагерях они нормальные. Спасибо, будем разбираться.

Остальные навыки уже подправил, ждем обновления.

7

а чего с фамилиями иностранцев будит? у китайцев вообще одни ????, очень не эстетично, хотяб по старомуб сделать(

8

И, кстати, при переключения взад на инглиш, в Message Board некоторое написанное на русском становится абракадаброй, хотя при включенном русском языке всё нормально читается.

9

Alexx_mipt написал(а):

И, кстати, при переключения взад на инглиш, в Message Board некоторое написанное на русском становится абракадаброй, хотя при включенном русском языке всё нормально читается.

Об этом баге сообщил, при английском языке почему-то не выставляется правильная кодировка страницы.

Пока же достаточно перед входом поменять язык туда-сюда, и все сообщения будут читаться.

10

Ламкин написал(а):

а чего с фамилиями иностранцев будит? у китайцев вообще одни ????, очень не эстетично, хотяб по старомуб сделать(

Сейчас переводят МЗ полностью на юникод, по идее все кривые символы должны будут отображаться правильно.

11

Всем привет у меня блин вобще не понять язык какой абракатабра и зайти немогу на МЗ

12

Меняй кодировки.

Отредактировано Тин (2007-03-21 22:59:57)


Вы здесь » RUSSIANMANAGERZONE » Все о переводе. » Замечания из темы в Новостях